Idealne pesmi za učenje ruščine (VIDEO)

Ena najboljših izkušenj učenja jezika in kulture je poslušanje glasbe, ne glede na to, ali gre za melodije iz starih 50-ih ali sodoben rap. Predstavljamo vam pesmi, ki vam bodo pomagale bodisi obogatiti razumevanje ruske kulture, povečati svoj besedni zaklad ali utrditi nekaj slovnice v vašem spominu!

1950-ta

Леонид Утёсов - ‘У черного моря’ (Leonid Utjosov - 'Ob Črnem morju'), 1951. Jazz, romanca

Ta pesem, ki jo je izvajal Leonid Utjosov, sovjetski Frank Sinatra, je bila v 20. stoletju zelo priljubljena pri mnogih Sovjetih. Okrašeno z orkestrom ruskih harmonik in jazzovskimi trobili, je to okronano ljubezensko pismo, posvečeno pevčevemu rojstnemu kraju Odesi (Ukrajina), postalo neuradna himna tega spektakularnega obmorskega mesta. Poleg tega počasen tempo pesmi omogoča, da lahko sledite besedilu, ne da bi vmes ustavljali skladbo.

Есть город, который я вижу во сне.

О, если б вы знали, как дорог

У Чёрного моря явившийся мне

В цветущих акациях город,

В цветущих акациях город

У Чёрного моря.

Obstaja mesto, ki ga vidim v sanjah.

Oh, če bi vedeli, kako mi je dragoceno

ob Črnem morju rojeno

v cvetočih akacijah mesto,

v cvetočih akacijah mesto

ob Črnem morju.

Oglejte si ostalo besedilo in prevod v angleščino.

1960-ta

Владимир Высоцкий - ‘Я не люблю’ (Vladimir Visocki - "Ne maram"), 1968. Folk kantavtor

Verjetno najbolj znan sovjetski kantavtor, katerega pesmi, izvedene z dramatičnim, hreščečim glasom, so ostale še desetletja v spominu vsakega sovjetskega šolarja. Pevec preprosto opisuje, kaj mu ni všeč v življenju, in ustvari družbeni in politični komentar, ki danes ostaja pomemben kot še nikoli prej. Pesem je imela vse do današnjih dni ogromen vpliv na najširše sovjetsko in rusko občinstvo, zaradi česar mnogi Rusi trdijo, da Visocki ni bil samo pevec, ampak tudi velik pesnik iz konca 20. stoletja.

Я не люблю фатального исхода,

От жизни никогда не устаю.

Я не люблю любое время года,

Когда веселых песен не пою.

Ne maram usodnega izida,

Življenja se nikoli ne naveličam.

Ne maram nobenega letnega časa,

Ko veselih pesmi ne pojem.

Tukaj si lahko ogledate še ostalo besedilo.

1970-ta

Нина Бродская - "С любовью встретиться" (Nina Brodskaja - "Srečati se z ljubeznijo"), 1973. Pop

Ta pesem iz enega najbolj priljubljenih sovjetskih filmov - Ivan Vasilijevič: Nazaj v prihodnost Leonida Gajdaja - vam bo pomagala, da se boste zaljubili v sovjetske filme in estetiko 1970-ih. Pesem vzbuja pomisleke o tem, kako sodobna družba vse bolj in bolj otežuje, da ljudje opazijo drug drugega in najdejo svojo resnično ljubezen. Nina Brodskaja, katere nepozaben glas lahko slišite v filmu, je še vedno aktivna in nastopa v ZDA, kjer živi od konca sedemdesetih let prejšnjega stoletja.

С любовью встретиться проблема трудная

Планета вертится круглая круглая

Летит планета вдаль сквозь суматоху дней

Нелегко нелегко полюбить на ней

Srečati se z ljubeznijo je težavna naloga

Planet se okrogel, okrogel vrti

Planet leti v daljavo skozi vrvež dni

Ni lahko, ni lahko na njem se zaljubiti.

Besedilo si lahko ogledate tukaj.

1980-ta

Старый Отель (Žanna Aguzarova - 'Stari Hotel'), 1987. Eksperimentalna glasba, pop-rock, glam-rock

Postopno dvigovanje železne zavese Gorbačova v poznih osemdesetih je povzročilo izjemen kulturni odziv umetnikov vseh žanrov v Sovjetski zvezi. Številni sovjetski glasbeniki iz undergrounda so prvič poslušali zahodno glasbo in ustvarili umetniške odzive svojih tujih kolegov in postali izredno priljubljeni med sovjetskim občinstvom. Ena izmed teh novodobnih pevk je bila Žanna Aguzarova, katere močan in prodoren glas in podoba nezemljanke sta odkrila novo obdobje glasbe v ZSSR. Pesem je dobra tudi za začetnike v ruščini zaradi zelo počasnega tempa in preprostih besedil, ki prikazujejo osnove spreganja glagolov in spola pri samostalnikih.

Полупустой вагон метро, длинный тоннель

Меня везет ночной экспресс в старый отель

И пусть меня никто не ждет у дверей

Вези меня ночной экспресс, вези меня скорей

Napol prazen vagon metro, dolg tunel

Nočni ekspres me pelje v stari hotel

In naj me nihče ne čaka pred vrati

Odpelji me nočni ekspres, odpelji čim prej

Tukaj si lahko ogledate preostalo besedilo.

Альянс - ‘На заре’ (Aljans - ‘Ob zori’), 1987. Sintpop, rock

Ta pesem je v glavnem sestavljena iz počasi izgovarjanih samostalnikov in pridevnikov, ki vam bodo pomagali dojeti poetično besedilo z lahkoto. Čeprav se vse besede v pesmi morda ne zdijo bistvene za vaš vsakdanji ruski besednjak, vas podoba zavajajočega nastopa (s čudovito oblečenim klaviaturistom, ki naj bi bil iz leta 3000) ne more pustiti ravnodušnega. Pesem ni zbledela - številni rusko govoreči glasbeniki so ustvarili priredbe te pesmi in je danes zelo znana.

Солнца свет и сердца звук,

Робкий взгляд и сила рук,

Звёздный час моей мечты в небесах.

На заре голоса зовут меня.

Luč sonca in srca zvok,

Plašen pogled in moč rok,

Najlepša ura mojih sanj na nebu.

Ob zori me kličejo glasovi.

Besedilo in prevod v angleščino si lahko ogledate tukaj.

Кино - ‘Место для шага вперед’ (Kino - 'Prostor za korak naprej'), 1988. Pop-punk, rock, ruski novi val

Ta melanholična in dramatična pesem Viktorja Coja, sovjetskega Kurta Cobaina, mojstrsko prikazuje občutek zaprtosti in razpoloženje mladih v času, ko se je Sovjetska zveza bližala razpadu. Coj je to pesem napisal, ko je igral v novodobnem kazahstanskem filmu Игла ("Igla") - v glasbenem video na YouTubu so prizori iz tega filma. Za tiste, ki se učijo ruščine, je pesem odlična za obvladovanje zahtevnega rodilnika in končno se boste naučili, kako se reče "imam..." (у меня есть) in "nimam" (У меня нет + samostalnik v rodilniku) v ruščini. Prevod v angleščino, izgovorjavo in besedilo si oglejte tukaj.

У меня есть дом, только нет ключей,

У меня есть солнце, но оно среди туч,

Есть голова, только нет плечей...

Imam hišo, ampak nimam ključev

Imam sonce, vendar je med oblaki

Imam glavo, le ramen nimam...

1990-ta

Филипп Киркоров - ‘Зайка Моя’ (Filipp Kirkorov - ‘Zajčica moja’), 1996. Pop, kič

Filip Kirkorov je zaradi svojega navidez neskončnega monopola na glasbenem odru državnih kanalov od sredine osemdesetih postal pravi mem ruske popularne kulture in glasbe. Skladba 'Zajčica moja' prikazuje, kako kičasti in pretirani so bili ruski glasbeni videi v devetdesetih, vendar je še vedno uporabna za vse, ki želijo vaditi vse možne pomanjševalnice in svojilne zaimke.

Зайка моя! Я твой зайчик

Ручка моя! Я твой пальчик

Рыбка моя! Я твой глазик

Zajčica moja! Jaz sem tvoj zajček

Ročica moja! Jaz sem tvoj prstek

Ribica moja! Jaz sem tvoje očesce

Za bolj poučno besedilo in prevod v angleščino kliknite tukaj.

2000-ta

Би-2 - ‘Полковнику никто не пишет’ (Bi-2 - 'Polkovniku nihče ne piše'), 2000. Rock, grunge

Ta počasna in dramatična pesem, poimenovana po romanu Gabriela Garcia Marqueza, je kot nalašč za tiste, ki so se šele začeli učiti ruščino, vendar imajo ambicijo, da svoje besedišče hitreje razvijajo. Besedila pesmi so v glavnem sestavljena iz kratkih, impresionističnih upodobitev krajev in predmetov skoraj brez glagolov. Bi-2 jo je izvedel za slavni film Брат 2 ("Brat 2") Sergeja Balabanova, zaradi česar je bila skupina izjemno priljubljena.

Большие города,

Пустые поезда,

Ни берега, ни дна -

Всё начинать сначала.

Холодная война

И время, как вода,

Он не сошёл с ума,

Ты ничего не знала.

Velika mesta,

Prazni vlaki

Niti obale niti dna -

Vse začeti znova.
Hladna vojna

In čas je kot voda

Ni se mu zmešalo,

ničesar nisi vedela.

In še enkrat vam lahko to dragoceno spletno mesto zagotovi prevod v angleščino in besedilo pesmi.

Глюкоза - ‘Снег идет’ (Glukoza - "Sneži"), 2005. Pop

Mračna, zimska risanka v glasbenem videoposnetku pripoveduje zgodbo o zavrnjenem dekletu, katere ljubimec se ne pojavi na zmenku. Pevka Glukoza je na začetku svoje kariere nastopala le na zvočnih posnetkih, svoj videz pa je skrivala. V resnici se morda njen nenavaden, elektronsko spremenjen glas ujema s sramežljivim dekletom in velikanskim dobermanom, animiranim v računalniku, morda celo bolje od njene dejanske osebnosti. Pesem je dobra za vse, ki se učijo ruski jezik, saj je izjemno preprosta in ima privlačno besedilo, ki si jih boste lahko zapomnili že po prvem poslušanju.

А снег идет, а снег идет

По щекам мне бьет, бьет

Болею очень, температура

Стою и жду тебя, как дура.

Sneži in sneži

Udarja me po licih, udarja me

Sem zelo bolna, imam vročino

Stojim in čakam te kot nora.

Tukaj si lahko ogledate prevod v angleščino in celotno besedilo.

Аквариум - ‘Стаканы’ (Akvarium - 'Kozarci'), 2006. Keltski folk, novi val, folk-indie rock

Ta najbolj dovršena ruska zasedba, ki jo vodi kantavtor Boris Grebenščikov, je v Rusiji priljubljena že od zgodnjih sedemdesetih let. Skupina slovi po svojih glasbenih eksperimentih, od katerih je najbolj neverjetna pesem 'Kozarci' - hibrid irske ljudske glasbe in stereotipno ruske in irske teme. Pesem je dobra za vse, ki se učijo ruščino, ker se jo je izredno enostavno naučiti - pevec večino vrstic ponovi trikrat.

Ну-ка мечи стаканы на стол,

Ну-ка мечи стаканы на стол;

Ну-ка мечи стаканы на стол

И прочую посуду.

Все говорят, что пить нельзя,

Все говорят, что пить нельзя;

Все говорят, что пить нельзя,

А я говорю, что буду.

Daj, vrzi kozarce na mizo,

Daj, vrzi kozarce na mizo,

Daj, vrzi kozarce na mizo

In ostale posode.

Vsi pravijo, da ne smeš piti

Vsi pravijo, da ne smeš piti;

Vsi pravijo, da ne smeš piti

Jaz pa pravim, da bom.

Tukaj kliknite za besedilo in prevod v angleščino.

2010-ta

Валентин Стрыкало - ‘Наше лето’ (Valentin Strikalo - ‘Najino poletje’), 2012. Retro, elektronika, komedija

Zahvaljujoč YouTubu je ta pevec postal priljubljen med širšim ruskim občinstvom s svojimi ironičnimi in pesmimi v amaterskem stilu, ki jih je posvetil priljubljenim pevcem po vsem svetu. V tem videoposnetku je bil Strikalo korak pred svetovnim trendom nostalgije osemdesetih in devetdesetih let, ko se je že leta 2011 poigraval z njenim kičastim videzom in glasbenim slogom. Poslušajte tudi pevčevo šaljivo interpretacijo ruske hard-rock glasbe - njegova besedila so celo preprostejša in bolj smešna.

Яхта, парус, в это мире только мы одни

Ялта, август и мы с тобою влюблены

Яхта, парус, в это мире только мы одни

Ялта, август и мы с тобою влюблены

Jahta, jadra, na tem svetu sva samo midva

Jalta, avgust in zaljubljena sva

Jahta, jadra, na tem svetu sva samo midva

Jalta, avgust in zaljubljena sva

Besedilo in prevod v angleščino si oglejte tukaj.

Егор Крид - 'Сердцеедка' (Jegor Krid - 'Lomilka src'), 2019. Pop, rap

Obožujejo ga ženske od 11 do 40 let in Jegor Krid je izjemno priljubljena ruska različica Justina Bieberja. Ta samoironični video nam prikazuje pop zvezdnika, ko se odpravlja v vas v iskanju preprostejšega življenja stran od glamurja in mestnega stresa. Vendar nenadoma sreča vaško divo, se zaljubi vanjo in jo obupno poskuša osvojiti. Čeprav se vam lahko zazdi, da so dolgi rap deli nekoliko preveč zapleteni, si je refren zelo enostavno zapomniti in ga je zelo koristno vaditi. Na primer, v ruščini se igra V igre in šport, kot lahko vidite v vrstici: “Ты играешь с нами в русскую рулетку." ("Z nami igraš rusko ruleto"), zato morate tukaj uporabiti predlog "B" in igro postaviti v tožilnik.

Сердцеедка, сердце-сердцеедка

Ты играешь с нами в русскую рулетку

Пять заряженных, один — холостой

Сколько женихов уже убитые тобой, а?!

Lomilka src, src, lomilka src

Z nami igraš rusko ruleto

Pet napolnjenih, eden - samski

Koliko snubcev si že pobila?!

Tukaj kliknite za besedilo in prevod v angleščino.

Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.

Preberite še:

Spletna stran uporablja piškotke. Več informacij dobite tukaj .

Sprejmem piškotke