To morda odraža nekaj stereotipov o Rusih, vendar to ni povsem resnično. Tako pogosti besedi kot "veselje" in "zabava" dejansko nimata neposrednega prevoda, ki bi ga Rusi seveda uporabljali v vsakdanjem jeziku. "Наслаждайся" ("Naslaždajsja" - uživaj) ali "веселись" ("veselis" - zabavaj se) ne zvenijo samo čudno v velelni obliki ("uživaj v tem lepem dnevu!"), ampak tudi nekoliko sarkastično. Te besede se široko uporabljajo v stavkih, ko želite opisati situacije o sebi ali drugih, ne pa, ko želite nekomu neposredno "veselje" in "zabavo": "они веселились" ("zabavali so se" - zabavali so se) ali "я наслаждаюсь моментом" (“ja naslaždajus’ momentom” - uživam v tem trenutku).
Če še vedno želite poiskati pravi prevod, bi bila najboljša alternativa za to, da bi si želeli, da bi se kdo "zabaval" ali "užival", "Желаю вам хорошо провести время" ("Želaju vam harašo provesti vremja" – želimo, da dobro preživite vaš čas). Ali preprosto "Приятной прогулки" ("Prijatnoj pragulki" - prijeten sprehod), ki jo lahko uporabite za katerikoli samostalnik, ki pomeni dejanje ali postopek.
Odlična priložnost, da vam razložimo, kako se naučiti pravilno reči v ruščini “Jaz imam...” (У меня есть - U menja jest’...). Res je, da ruski govorci pri opisovanju imetja ne uporabljajo glagola, ki dobesedno pomeni "imeti". "У меня есть" (“U menja jest’...”), dobesedno pomeni "pri meni obstaja/je ...". Vendar je ta stavek obstajal že dolgo, preden je prišlo do podržavljenja zasebne lastnine. Obstaja tudi glagol, ki dobesedno pomeni tudi »imeti (imet’)«, vendar jih Rusi ne uporabljajo preveč pogosto v vsakdanjem jeziku. Redke situacije, ko bi rekli, "иметь" (“imet’”), na splošno vključujejo prefinjeno zveneče besedilo v uradnih dokumentih ali v izrazih, na primer "imeть право (" imet 'pravo "- imeti pravico)" "понятия не имею" (“ponjatija ne imeju” - nimam pojma) in "иметь в виду" (“imet’ v vidu” - to pomeni).
Morda boste opazili, da vsi ti izrazi izražajo nek abstraktni koncept, zato bodite previdni pri uporabi "imet" ", ki se nanaša na ljudi ali fizične predmete - v tem kontekstu izraz celo zavzema spolne podtone, ki jih pogosto uporabljajo vsi, od igralcev spletnih iger do otrok, ki opisujejo neprijetne dogodke z učitelji in drugimi nadrejenimi, npr. "V lasti sem".
Čeprav bi bil najbolj standarden in nevtralen način "извините, пожалуйста" ("Izvinite požalusta" - oprostite, prosim), je Russia Beyond že pokazal nešteto drugih načinov, kako nagovoriti tujce. Tudi če se ljudje že poznajo, bi težko rekli "господин - госпожа" (“gospodin - gospoža” - gospod ali gospa), ne glede na to, kako močno si želijo izkazati spoštovanje svojim kolegom učiteljem, sodelavcem ali tovarišem. Namesto tega bi raje uporabili prva imena in očetovska imena svojih kolegov ali preprosto samo prva imena.
Da, "молчание - знак согласия" (molčanije - znak soglasija), kar pomeni "tišina je znak soglasja" ali, natančneje, "molk je znak privolitve", je resnična fraza v ruščini. Izvor tega izraza izvira iz grških časov Sofokleja in Platona v 5. in 4. stoletju pred našim štetjem, ko so trdili, da če kdo ne nasprotuje neki izjavi, pomeni, da se z njo strinja. Če se o nečem razpravlja in nihče nima argumentov proti temu, bi lahko rekli "molčanije - znak soglasija", kar pomeni, da je vse urejeno, saj temu ni več mogoče nasprotovati.
V sodobnem jeziku bodo ljudje navadno uporabljali besedno zvezo, ko so nekoga ujeli v laži, ali ga premagali s svojim argumentom - z drugo osebo, ki jim nato vrne tih, poln krivde pogled in se preprosto ne želi več pogovarjati. Potem zmagovalno uporabite besedno zvezo, da označite svojo zmago nad njimi. Ampak to je res bolj otroška navada.
Dejansko je "на улице холодно" v resnici najpogostejši način, da izrazimo, da je "zunaj je hladno". Kadar se odpravljamo ven, rečemo "пошли гулять" ("pošli guljat'" - gremo ven). Ob tem pa moramo vedeti, da besedna zveza "на нашей улице" ("na našej ulice" - na naši ulici) pomeni dobesedno na naši ulici (t.i., naslovu).
PRIPOROČAMO ŠE:
Glasovi in fraze, po katerih Rusi takoj ugotovijo, da niste naravni govorec ruščine
Če bi radi uporabili vsebino s spletne strani Russia Beyond (delno ali v celoti), pri svoji objavi dodajte zraven še povezavo na prispevek na naši strani.
Naročite se
na naše novice!
Prejmite naše najboljše zgodbe po elektronski pošti.